2 Samuel 3:7
Konteks3:7 Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth 1 said to Abner, “Why did you have sexual relations with 2 my father’s concubine?” 3
2 Samuel 3:39
Konteks3:39 Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! 4 May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!” 5
2 Samuel 7:12
Konteks7:12 When the time comes for you to die, 6 I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, 7 and I will establish his kingdom.
2 Samuel 14:29
Konteks14:29 Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.
2 Samuel 23:13
Konteks23:13 At the time of 8 the harvest three 9 of the thirty leaders went down to 10 David at the cave of Adullam. A band of Philistines was camped in the valley of Rephaim.
[3:7] 1 tc The Hebrew of the MT reads simply “and he said,” with no expressed subject for the verb. It is not likely that the text originally had no expressed subject for this verb, since the antecedent is not immediately clear from the context. We should probably restore to the Hebrew text the name “Ish-bosheth.” See a few medieval Hebrew
[3:7] 2 tn Heb “come to”; KJV, NRSV “gone in to”; NAB “been intimate with”; NIV “sleep with.”
[3:7] 3 sn This accusation against Abner is a very serious one, since an act of sexual infringement on the king’s harem would probably have been understood as a blatant declaration of aspirations to kingship. As such it was not merely a matter of ethical impropriety but an act of grave political significance as well.
[3:39] 4 tn Heb “are hard from me.”
[3:39] 5 tn Heb “May the
[7:12] 6 tn Heb, “when your days are full and you lie down with your ancestors.”
[7:12] 7 tn Heb “your seed after you who comes out from your insides.”
[23:13] 8 tn The meaning of Hebrew אֶל־קָצִיר (’el qatsir) seems here to be “at the time of harvest,” although this is an unusual use of the phrase. As S. R. Driver points out, this preposition does not normally have the temporal sense of “in” or “during” (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 366).
[23:13] 9 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew